Английские пословицы и их русские эквиваленты (Часть 6)
25.11.2014
T
Talk is cheap
Дословный перевод: Слова дёшево стоят.
Русский аналог: Слово — серебро, молчание — золото.
The Devil finds work for idle hands to do
Дословный перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук.
Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.
The boy is father to the man
Дословный перевод: Мальчик — отец мужчины.
Русский аналог: Вырастет из сына свин, если сын свиненок. Береги честь смолоду.
The cobbler always wears the worst shoes
Дословный перевод: Сапожник всегда носит худшую обувь.
Русский аналог: Сапожник без сапог.
The darkest hour is just before the dawn
Дословный перевод: Самое тёмное время — перед рассветом.
Русский антоним: Затишье перед бурей.
The ends justify the means
Дословный перевод: Результаты оправдывают средства.
Русский аналог: Цель оправдывает средства. Победителей не судят.
The exception which proves the rule
Дословный перевод: Исключение подтверждает правило.
Русский аналог: Исключения лишь подтверждают правила.
The hand that rocks the cradle rules the world
Дословный перевод: Рука, раскачивающая люльку, правит миром.
The more things change, the more they stay the same.
Дословный перевод: Чем больше вещи меняются, тем больше остаются прежними.
Русский аналог: Всё новое — хорошо забытое старое.
The pen is mightier than sword
Дословный перевод: Перо могущественнее меча.
Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.
The way to a man’s heart is through his stomach
Дословный перевод: Путь к сердцу мужчины - через его желудок.
Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
There are none so blind as those that will not see
Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.
Русский аналог: Хоть плюй в глаза, всё божья роса.
There’s always more fish in the sea
Дословный перевод: В море рыбы всегда больше.
Русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь.
There’s many a slip twixt cup and lip
Дословный перевод: Легко разлить между чашкой и губами.
Русский аналог: Близок локоток, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало. Видит око, а зуб неймет.
There’s more than one way to skin a cat
Дословный перевод: Есть несколько способов ошкурить кота.
Русский аналог: Не мытьем, так катаньем.
There’s no bad weather, there are bad clothes
Дословный перевод: Плохой погоды нет, есть плохая одежда.
Русский аналог: У природы нет плохой погоды
There’s no fool like an old fool
Дословный перевод: Никакой дурак не сравнится со старым дураком.
Русский аналог: Борода выросла, а ума не вынесла. Седина в бороду — бес в ребро
There’s no place like home
Дословный перевод: Нет ничего лучше дома.
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше. Дома и стены помогают.
There’s no smoke without fire
Дословный перевод: Дыма без огня не бывает.
Русский аналог: Нет дыма без огня.
There’s no such thing as a free lunch
Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.
Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
There’s no such thing as bad publicity
Дословный перевод: Плохой рекламы не бывает.
Русский аналог: Черного пиара не бывает.
There’s no time like the present
Дословный перевод: Второго сегодня не будет
Русский аналог: Второго раза не будет. Дважды в ту же реку не войдешь.
There’s none so deaf as they that will not hear
Дословный перевод: Самые глухие те, кто не хочет слышать.
Русский аналог: Хоть кол на голове теши.
There’s one born every minute
Дословный перевод: Кто-то рождается каждую минуту.
Русский аналог: На наш век дураков хватит.(?)
Those who sleep with dogs will rise with fleas
Дословный перевод: Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами.
Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься. С волками жить — по-волчьи выть.
Time and tide wait for no man
Дословный перевод: Время и прилив никого не ждут.
Русский аналог: Время не ждёт. Куй железо, пока горячо.
Time is a great healer
Дословный перевод: Время — лучший доктор.
Русский аналог: Время лечит. Всё прошло — и это пройдёт (царь Соломон).
To carry coals to Newcastle
Дословный перевод: Возить уголь в Ньюкасл (Ньюкасл — центр угольной промышленности в Англии).
Русский аналог: Ехать в Тулу со своим самоваром. Идти в лес со своими дровами.
To the victor goes the spoils
Дословный перевод: Трофеи достаются победителю.
Русский аналог: Победитель получает всё. Победителю все лавры.
Tomorrow never comes
Дословный перевод: Завтра не наступит никогда.
Русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу.
Too many cooks spoil the broth
Дословный перевод: Слишком много поваров испортят бульон.
Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.
Truth is stranger than fiction
Дословный перевод: Правда нелепей сказки.
Русский аналог: Нарочно не придумаешь.
Two heads are better than one
Дословный перевод: Две головы лучше одной.
Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.
Two wrongs don’t make a right
Дословный перевод: Два заблуждения — еще не правда.
Русский аналог: Минус на минус — не всегда плюс.
Ссылка на статью »» |
|
Просмотров: 19473
Условия использования материалов: в сетевых изданиях – обязательная прямая гиперссылка на mg.uz;
в остальных СМИ – ссылка на mg.uz как на источник информации.
© ООО «Norma», 2018. Все права защищены.