Идиомы о книгах и чтении (и не только)

26.11.2014

throw the book at someone (досл. запустить в кого-то книгой)

На самом деле никто ни в кого книгу не кидает. «Запуская в кого-то книгой», выносят суровый приговор за серьезный проступок.

Например:
The judge threw the book at the criminal who robbed the supermarket. (Судья вынес суровое наказание преступнику, который ограбил супермаркет).

read the handwriting on the wall (досл. читать почерк на стене)

«Читать почерки на стене» могут не только жители старых питерских коммунальных квартир и любители граффити, но и те, кто способен предвосхищать, предвидеть будущие события судя по разным знакам и намекам.

Например:
Everybody could read the handwriting on the wall and knew that the game would be losed. (Каждый понимал, что все ведет к тому, что играл будет проиграна).

use every trick in the book (досл. использовать в книге всякую хитрость)

Фраза  обозначает "пойти на любые ухищрения", "сделать все, что возможно".

Например:
We used every trick in the book to finish the work in time. (Мы использовали все ухищрения, чтобы закончить работу вовремя).

cook the books (досл. приготовить книги)

Не подумайте, что речь идет о каком-либо кулинарном шедевре. Все гораздо прозаичнее. Подобным "кулинарным искусством" занимаются некоторые бухгалтеры, которые жульничают в своих расчетах.

Например:
We fired the accountant after we had learned that he was cooking the books. (Мы уволили бухгалтера после того, как узнали, что он жульничает в расчетах).

Версия для печати
Ссылка на статью »»

Просмотров: 2264

Новые налоговые зоны в Ташкенте »
Друзья проекта »
Рейтинг@Mail.ru

Условия использования материалов: в сетевых изданиях – обязательная прямая гиперссылка на mg.uz;

в остальных СМИ – ссылка на mg.uz как на источник информации.

© ООО «Norma», 2018. Все права защищены.